Heute ging es in einem Austausch mit einer Freundin darum, gütig zu sein zu sich selbst. Um die weise Hüterin des inneren Kindes, die sagt: Sei nachsichtig und gütig mit dir selbst. Ich merkte, dass ich grad nicht weiss, wo sie steckt und die Freundin schrieb: Lass sie raus.
Raus kam abgrundtiefe Trauer. Heute ist es sechs Jahre her seit dieser entsetzlichen Abschiedszeremonie von Thamiam, als gleich zu Beginn die Zeremonienleiterin glaubte, erwähnen zu müssen, er habe keinen Vater gehabt. Die Patentante und ihre Familie erwähnte sie. Mich nicht. Und ich sass da, inmitten der Trauergäste, zwischen zwei Freundinnen und habe es geschehen lassen. Das tut so unfassbar weh.
Zum Glück holte mich an jenem Abend eine Freundin ab und fuhr mit mir ans Meer. Der Kranz mit den Blumen, den eine weitere Freundin kreiert hatte und der eigentlich für die Abschiedszeremonie in der Kirche gedacht gewesen war, fuhr mit uns.
Liieben Dank an die Freundinnen.
*****
Today, in an exchange with a female friend, it was about being kind to yourself. About the wise guardian of the inner child, who says: Be indulgent and benevolent to yourself. I realised that I didn't know where my wide guardian was at the moment and the friend wrote: "Let her out.
Out came abysmal sadness. Today it is six years since that horrible farewell ceremony for Thamiam, when right at the beginning the the woman who conducted the ceremony thought she had to mention that he had no father. She mentioned the godmother and her family. She didn't mention me. And I sat there, in the midst of the mourners, between two friends and let it happen. It hurt so much
Luckily, a female friend picked me up that evening and took me to the sea. The wreath with the flowers, which another friend had created and which had actually been intended for the farewell ceremony in the church, went with us
Thanks so much to the friends.