Einige Wochen mussten vergehen. Kennst du das? Jedesmal, wenn ich schreiben wollte, - ich wusste auch was, verkrümelten sich die Worte. Wie kleine Käfer, die merkten, dass sie entdeckt worden waren, verschwanden sie eilig durch schmale Ritzen in unzugängliche Höhlen. Keine Chance, sie wieder hervorzulocken. Auch jetzt noch nicht.
Also lade ich dich ein auf einen Spaziergang in Ernen, wo ich während der Barockmusikwochen ein paar Tage im Elternhaus von Freundin G. verbringen durfte.
Some weeks had to pass. Do you know that? Every time I wanted to write - I knew even what to write - the words slipped away. Like little bugs that realized they had been discovered, they hurriedly disappeared through narrow cracks into inaccessible caves. No chance to bring they out again. Even now.
So, I invite you for a walk in Ernen where I could spend during the Baroque Music Festival a few days in the home of my friend G.
Ich war kaum angekommen, als eine Musik aus dem alten Radio der Mama meiner Freundin mich völlig umwarf. Diese Musik hatte ich Thamiam in einer Mail spätabends am 24. April vor einem Jahr geschickt, mit den Worten: "seelemusig zum guet dur d nacht ko". Ohne wissen zu können, zu dürfen, was ihm in der Zwischenzeit zugestossen war. Ich kann nur hoffen, dass die Musik ihn ein Stück weit auch getröstet hat.
I had barely arrived, when a music from the old radio of my girlfriend's mom totally knocked me over. I had sent this music past year to Thamiam in a late-evening email on 24th april, with the words: "Soul music to get well through the night". Without knowing what awful disease has befallen him in the meantime. I can only hope that the music has also comforted him a bit.